和合本
他對他們說:「耶和華以色列的神這樣說:『你們各人把刀跨在腰間,在營中往來,從這門到那門,各人殺他的弟兄與同伴並鄰舍。』」

當代聖經譯本
摩西對他們說:「以色列的上帝耶和華這樣說,『你們各人帶著刀,從這個門到那個門,走遍整個營,不論遇見的是兄弟、夥伴還是鄰居,只管殺他們。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西對他們說:「耶和華以色列的 神這樣說:『你們各人要把自己的劍佩在大腿上,在營中往來行走,從這門到那門;你們各人要殺自己的兄弟、鄰舍和親人。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他吩咐他們:「上主─以色列的上帝命令你們每一個人都佩上劍,從這門到那門,走遍全營,殺你們的兄弟,朋友,和鄰居。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他對他們說:「耶和華─以色列的上帝這樣說:『你們各人把刀跨在腰間,在營中往來,從這門到那門,各人殺他的弟兄與同伴並鄰舍。』」

CNET中譯本
他對他們說:「耶和華以色列的 神這樣說:『你們各人把刀掛在腰間,在營中往來,從這門到那門,各人殺他的弟兄與同伴並鄰舍。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西曰、以色列之上帝耶和華雲、各宜繫刃於腰、往來營中、自此門至彼門、殺其昆弟、友朋鄰里、