和合本
你們站著禱告的時候,若想起有人得罪你們,就當饒恕他,好叫你們在天上的父也饒恕你們的過犯。

當代聖經譯本
你們站著禱告的時候,若想起有人得罪了你們,就要饒恕他。這樣,你們天上的父也會饒恕你們的過犯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們站著禱告的時候,如果有誰得罪了你們,就該饒恕他,好使你們的天父也饒恕你們的過犯。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們站著禱告的時候,先要饒恕得罪你們的人;這樣,你們的天父也會饒恕你們的過錯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們站著禱告的時候,若想起有人得罪你們,就當饒恕他,好叫你們在天上的父也饒恕你們的過犯。

CNET中譯本
當你們站著禱告的時候,若想起有人得罪你們,就當饒恕他,好叫你們在天上的父也饒恕你們的罪。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
立而禱時、儻有憾於人、則恕之、致爾天父亦恕爾過焉、○

新漢語譯本
你們站著禱告的時候,要是對誰有怨恨,就要寬恕他,好使你們在天上的父也寬恕你們的過犯。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但是你們站著禱告的時候,如果想起有誰得罪你們,就應該原諒那人。這樣,你們的天父也會原諒你們的過犯。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”