和合本
到了時候,打發一個僕人到園戶那裡,要從園戶收葡萄園的果子。

當代聖經譯本
「到葡萄成熟時,園主派一個奴僕去收取他該得的一份。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到了時候,園主派了一個僕人到佃戶那裡,向佃戶收取葡萄園一部分的果子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
到了收葡萄的季節,他打發一個奴僕去向佃戶收他應得的分額。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到了時候,打發一個僕人到園戶那?,要從園戶收葡萄園的果子。

CNET中譯本
收果子的時候,他派一個奴僕到園戶那裡,要從他們收取他份內的收成。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
屆期、遣一僕就農夫、取葡萄園之果、

新漢語譯本
「時候到了,他差遣一個僕人到佃農那裡,向他們收取葡萄園的部分果子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
到了葡萄成熟的時候,他打發一個僕人到佃戶那裡,向他們徵收果實。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”