和合本
你要盡心、盡性、盡意、盡力愛主你的神。』

當代聖經譯本
你要全心、全情、全意、全力愛主——你的上帝』;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要全心、全性、全意、全力,愛主你的 神。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要全心,全情,全意,全力愛主─你的上帝。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要盡心、盡性、盡意、盡力愛主─你的上帝。』這是第一要緊的誡命。

CNET中譯本
你要盡心、盡性、盡意、盡力,愛主你的 神。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜盡心、盡性、盡意、盡力、愛主爾之上帝、

新漢語譯本
你要盡心、盡性、盡意、盡力愛主你的神。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們要用全部的情感、全部的靈魂、全部的理智、全部的力量愛主-你們的上帝。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”