和合本
其次就是說:『要愛人如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」

當代聖經譯本
其次就是『要愛鄰如己』。再也沒有任何誡命比這兩條更重要了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
其次是:『要愛人如己。』再沒有別的誡命比這兩條更重要的了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第二是:『你要愛鄰人,像愛自己一樣。』沒有其他的誡命比這些更重要的了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
其次也相仿,就是說:『要愛人如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」

CNET中譯本
其次是:『要愛人如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其次則愛鄰如己、誡未有大於斯二者、

新漢語譯本
其次就是『要愛鄰如己』。沒有別的誡命比這兩條更重要的了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
第二條最重要的誡命是:『愛鄰居如愛自己。』沒有比這兩條誡命更重要的了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”