和合本
倘或你肯赦免他們的罪,••••••不然,求你從你所寫的冊上塗抹我的名。」

當代聖經譯本
懇求你赦免他們的罪,不然請你從你的冊子上抹掉我的名字吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在,如果你肯赦免他們的罪,那就好了;如果不肯,求你從你所寫的冊上把我塗抹吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你赦免他們的罪;否則,求你從你子民的名冊上除掉我的名字。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
倘或你肯赦免他們的罪……不然,求你從你所寫的冊上塗抹我的名。」

CNET中譯本
倘或你肯赦免他們的罪……不然,求你從你所寫的冊上刪除我的名。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今爾若宥其罪、不然、則塗我名於爾冊、