和合本
他們侵吞寡婦的家產,假意做很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!」

當代聖經譯本
他們侵吞寡婦的財產,還假意做冗長的禱告。這種人必受到更嚴厲的懲罰。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們吞沒了寡婦的房產,又假裝作冗長的禱告。這些人必受更重的刑罰。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們吞沒了寡婦的家產,然後表演長篇的禱告。他們一定受到更嚴厲的懲罰!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告,這些人要受更重的咒詛。」

CNET中譯本
他們侵吞寡婦的家產,以很長的禱告作為表演,這些人必受更重的刑罰。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃吞嫠婦家資、佯為長祈、其受刑必尤重也、○

新漢語譯本
他們侵吞寡婦的房屋,又假意作很長的禱告。這些人必定受到更嚴厲的懲罰。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們侵吞寡婦的房產,還故意用冗長的禱告掩飾自己的醜行。這種人將會受到最嚴厲的懲罰。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”