和合本
耶穌叫門徒來,說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裡的,比眾人所投的更多。

當代聖經譯本
耶穌叫門徒來,說:「我實在告訴你們,這位窮寡婦比其他人奉獻的都多,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌把門徒叫過來,對他們說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裡的,比眾人投的更多。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌把他的門徒都叫過來,對他們說:「我實在告訴你們,這個窮寡婦所投進奉獻箱的比其他的人都多。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌叫門徒來,說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫?的,比眾人所投的更多。

CNET中譯本
耶穌叫門徒來,說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投入奉獻箱的,比眾人所投的更多。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂召其徒、謂之曰、我誠語汝、此貧嫠所輸者、較眾尤多、

新漢語譯本
耶穌叫門徒來,對他們說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投進奉獻箱裡的,比所有人都多,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌叫門徒來,對他們說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所奉獻的,比其他所有的人所奉獻的都多;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”