和合本
耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:「夫子,請看,這是何等的石頭!何等的殿宇!」

當代聖經譯本
耶穌走出聖殿的時候,有一個門徒對祂說:「老師,你看!這是多麼大的石頭,多麼宏偉的建築啊!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:「老師,請看,這是多麼美好的石頭!多麼美好的建築!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌從聖殿出來的時候,他的一個門徒對他說:「老師,你看,這是多大的石頭,多宏偉的建築!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌從殿?出來的時候,有一個門徒對他說:「夫子,請看,這是何等的石頭!何等的殿宇!」

CNET中譯本
耶穌從殿院裡出來的時候,有一個門徒對他說:「老師,請看,何等宏偉的石頭和建築物啊!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌出殿、其徒之一曰、夫子、試觀斯石若何、屋宇若何、

新漢語譯本
耶穌從聖殿出來的時候,有一個門徒對他說:「老師,你看,多麼了不起的石頭,多麼了不起的建築啊!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌要離開聖殿的時候,一個門徒對他說:「老師,您看!多麼大的石頭啊!多麼壯觀的建築啊!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”