和合本
現在你去領這百姓,往我所告訴你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追討的日子,我必追討他們的罪。」

當代聖經譯本
你現在回去帶領這些百姓,往我指示你的地方去,我的天使必在你前面引路。只是到我懲罰的日子,我必因他們的罪懲罰他們。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在你去吧,領這人民到我吩咐你的地方去。看哪,我的使者必在你前面引路;只是在我追討的日子,我必追討他們的罪。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在你去吧,把人民帶到我指示你的地方。我要差天使在你前面引導你。可是時候將到,我要懲罰他們所犯的罪。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在你去領這百姓,往我所告訴你的地方去,我的天使必在你前面引路;只是到我追討的日子,我必追討他們的罪。」

CNET中譯本
現在你去領這百姓,往我所告訴你的地方去。看哪,我的使者必在你前面引路。只是到我處罰的日子,我必追討他們的罪。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾往、率民至我所言之地、我使必為先導、然討罪之日我必討之、