和合本
弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們;

當代聖經譯本
「那時,人必把自己的弟兄置於死地,父親必把兒子置於死地,兒女必反叛父母,置他們於死地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒子,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時候,人要出賣親兄弟,置他們於死地,父親對兒女也是這樣;兒女也要跟父母作對,置他們於死地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們;

CNET中譯本
弟兄要把弟兄送到死地,父親對兒女也是一樣。兒女要與父母為敵,害死他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄將致弟於死、父之於子亦然、子將攻其父母而死之、

新漢語譯本
兄弟要出賣兄弟,置對方於死地,父親對兒女也是一樣;兒女也要起來與父母為敵,害死他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「[你們也會被自己的家人出賣。]兄弟將害死兄弟;父親將害死兒女;兒女將違抗父母,把他們害死。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”