和合本
你們要謹慎。看哪,凡事我都預先告訴你們了。」

當代聖經譯本
你們要小心,我已經把一切預先告訴你們了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以你們應當小心!我已經事先把一切都告訴你們了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要當心!我已經預先把這一切事都告訴你們了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要謹慎。看哪,凡事我都預先告訴你們了。

CNET中譯本
你們要謹慎,我已經將所有的都預先告訴你們了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
慎之哉、我悉豫告爾矣、○

新漢語譯本
你們要當心,我把一切都預先告訴你們了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以你們要提防;我已經事先把一切都告訴你們了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”