和合本
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」

當代聖經譯本
天地都要過去,我的話卻永遠長存。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
天地都要過去,但我的話決不會廢去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
天地要消失,我的話卻永不消失。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」

CNET中譯本
天地都要廢去,我的話卻永不會廢去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
天地必廢、我言不廢、

新漢語譯本
天地都要消逝,我的話卻絕不消逝。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
天地都將過去,但我的話將永遠長存。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”