和合本
只是說:「當節的日子不可,恐怕百姓生亂。」

當代聖經譯本
他們說:「我們不能在節期那天下手,以免在百姓中引起騷亂。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不過他們說:「不可在節期下手,免得引起民眾暴動。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們說:「我們不要在節期中下手,免得激起民眾的暴動。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只是說:「當節的日子不可,恐怕百姓生亂。」

CNET中譯本
只是說:「不可在節日進行,以免引起百姓暴亂。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、勿於節期、恐民生亂、○

新漢語譯本
他們說:「不可在節日期間,免得引發民眾騷亂。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但是他們說:「不要在過節的時候下手,免得百姓起來暴動。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”