和合本
門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的筵席。

當代聖經譯本
兩個門徒出去,進了城,所遇見的果然和耶穌所說的一樣。他們預備了逾越節的晚餐。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌所說的,就預備好了逾越節的晚餐。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
兩個門徒出去,進了城,所遇見的每一件事正像耶穌告訴他們的;他們就在那裡預備逾越節的晚餐。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的筵席。

CNET中譯本
門徒進了城,所遇見的正如耶穌所說的,他們就預備了逾越節的筵席。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
門徒出、入城、果如所言、遂備節筵、○

新漢語譯本
門徒就出去了。進了城,所見到的正如耶穌告訴他們的一樣。他們就預備好了逾越節的晚餐。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那兩個門徒出去,到了城裡,遇見的果然都像耶穌所說的那樣。他們就準備逾越節的晚餐。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”