和合本
他們坐席正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個與我同吃的人要賣我了。」

當代聖經譯本
用餐的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我,他現在正和我同桌吃飯。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們坐著吃飯的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個跟我一起吃飯的人要出賣我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們坐下吃飯的時候,耶穌說:「我告訴你們,你們當中,跟我一起吃飯的,有一個人要出賣我。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們坐席正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個與我同吃的人要賣我了。」

CNET中譯本
他們坐席正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個與我同吃的人要賣我了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
席間曰、我誠語汝、爾中一人與我共食、將賣我矣、

新漢語譯本
他們一同坐席吃飯的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們當中有一個人要出賣我,這個人正和我一起吃飯。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們就著桌子吃飯的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們當中有一個人會出賣我。他正和我在一起吃飯。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”