和合本
他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝了福,就擘開,遞給他們,說:「你們拿著吃,這是我的身體」;

當代聖經譯本
他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝後,便掰開,分給門徒,說:「拿去吃吧!這是我的身體。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給門徒,說:「你們拿去吃吧,這是我的身體。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們吃飯的時候,耶穌拿起餅,先獻上感謝的禱告,然後擘開餅,分給門徒,說:「你們吃;這是我的身體。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝了福,就擘開,遞給他們,說:「你們拿著吃,這是我的身體。」

CNET中譯本
他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,就擘開遞給他們,說:「你們拿著吃,這是我的身體。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
食時、耶穌取餅、祝而擘之、予門徒曰、取之、斯乃我身、

新漢語譯本
他們吃飯的時候,耶穌拿起餅來,謝了恩,就擘開,遞給門徒,說:「你們拿去吧,這是我的身體。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
吃飯的時候,耶穌拿起餅來,向上帝致了謝,然後掰開來,遞給使徒,說:「你們拿去吃,這是我的身體。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”