和合本
百姓聽見這凶信就悲哀,也沒有人佩戴妝飾。

當代聖經譯本
百姓聽見這壞消息,都非常哀傷,不再佩戴飾物了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人民一聽見這凶信,就悲傷起來,也沒有人穿戴裝飾。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人民聽見了這話都很悲傷,就不再佩帶裝飾品。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
百姓聽見這凶信就悲哀,也沒有人佩戴妝飾。

CNET中譯本
百姓聽見這兇訊就悲哀,也沒有人佩戴妝飾。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
民聞此凶言、為之哀悼、無佩文飾、