和合本
賣耶穌的人曾給他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他。你們把他拿住,牢牢靠靠的帶去。」

當代聖經譯本
出賣耶穌的猶大預先和他們定了暗號,說:「我親吻誰,誰就是耶穌,你們把祂抓起來,小心押走。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
出賣耶穌的人給他們一個暗號,說:「我跟誰親嘴,誰就是他。你們把他逮捕,小心帶去。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那出賣耶穌的預先給他們一個暗號,說:「我去親誰,誰就是你們所要的人。你們抓住他,嚴密看守,把他帶走。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
賣耶穌的人曾給他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他。你們把他拿住,牢牢靠靠的帶去。」

CNET中譯本
(那賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他,你們把他拿住,小心押走。」)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
賣之者曾予以號曰、我接吻者是也、執而固曳之、

新漢語譯本
那個出賣耶穌的人已經和他們定了一個暗號,說:「我親誰,誰就是了。你們要抓住他,帶走他的時候,要嚴密看守。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那出賣耶穌的人事先和他們約好一個暗號,說:「我所親吻的那人就是你們所要的。你們就把他抓起來押走。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”