和合本
以色列人從住何烈山以後,就把身上的妝飾摘得乾淨。

當代聖經譯本
因此,以色列百姓從何烈山開始就不再佩戴飾物了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是,以色列人從何烈山以後,就把身上的裝飾脫下來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,以色列人離開西奈山後,不再佩帶裝飾品。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人從住何烈山以後,就把身上的妝飾摘得乾淨。

CNET中譯本
於是以色列人在何烈山,就把身上的妝飾摘得乾淨。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列族去其文飾、自離何烈山後、不復佩之、○