和合本
他卻丟了麻布,赤身逃走了。

當代聖經譯本
他丟了那塊麻布,赤身逃走了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他就丟掉麻布,赤身逃跑了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是他丟下那塊布,赤著身子逃跑了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他卻丟了麻布,赤身逃走了。

CNET中譯本
他卻丟了麻布,赤身逃走了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂棄枲布、裸而奔、○

新漢語譯本
他就丟下麻布,光著身子逃跑了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他竟脫掉那塊布,赤身露體逃跑了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”