和合本
他們就是這麼做見證,也是各不相合。

當代聖經譯本
即使這樣,他們的證詞也不一致。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就是這樣的見證,他們也不一致。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就連這個控告,他們所說的也互相矛盾。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就是這麼作見證,也是各不相合。

CNET中譯本
就是這樣的見證,他們也是各不相合。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
但其所證亦不符、

新漢語譯本
可是他們連這個見證也是這樣不一致。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
可是就連這樣的證詞,每個人所說的,也不一致。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”