和合本
你們已經聽見他這僭妄的話了。你們的意見如何?」他們都定他該死的罪。

當代聖經譯本
你們聽見祂說褻瀆的話了,你們看怎麼辦?」他們都判祂死罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們都聽見這褻瀆的話了。你們認為怎麼樣?」眾人都定他該死的罪。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們聽見他說侮辱上帝的話了。你們說該怎麼辦呢?」他們都判定他有罪,應該處死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們已經聽見他這僭妄的話了。你們的意見如何?」他們都定他犯了死罪。

CNET中譯本
你們已經聽見他這僭妄的話了;你們的判決如何?」他們都定他死罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾已聞其僭妄矣、爾意若何、眾擬其宜死、

新漢語譯本
你們都聽見這褻瀆的話了。你們認為怎樣?」他們全都判定他應該處死。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們聽到他那褻瀆上帝的話了,大家認為怎樣呢?」於是大家都定他死罪。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”