和合本
就有人吐唾沫在他臉上,又蒙著他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役接過他來,用手掌打他。

當代聖經譯本
有幾個人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,揮拳打祂,嘲笑祂說:「你說預言吧!」衛兵押祂下去時,也打祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是有些人就向他吐唾沫,蒙住他的臉。用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役把他拉去,用手掌打他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有些人向他吐口水,又蒙著他的眼睛,用拳頭打他,問他:「猜猜看,是誰打你?」那些警衛也拉著他,用巴掌打他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就有人吐唾沫在他臉上,又蒙著他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役接過他來,用手掌打他。

CNET中譯本
就有人向他吐唾沫,又蒙著他的眼睛,用拳頭打他,對他說:「說預言吧!」差役也過他來打他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
或唾之、且掩其面、以拳擊之曰、爾試豫言焉、諸隸執而批之、○

新漢語譯本
於是有些人開始向他吐唾沫,又蒙住他的臉,揮拳打他,對他說:「說預言吧!」差役也打他耳光。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
接著有人開始向他吐口水,用布條蒙起他的眼睛,用拳頭打他,諷刺地問他說:「先知,你說是誰打你了?」然後衛兵就逮捕他,打他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”