和合本
彼得卻不承認,說:「我不知道,也不明白你說的是什麼。」於是出來,到了前院,雞就叫了。

當代聖經譯本
「我不知道也不明白你在說什麼!」彼得一邊否認,一邊躲到外院去。那時,雞叫了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得卻否認說:「我不知道,也不明白你在說什麼!」他就走出去,到了前院,雞就叫了(有些抄本無「雞就叫了」一句)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得否認說:「我不知道,也不懂得你在說些甚麼。」說著,他就避到前院。就在這時候,雞叫了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得卻不承認,說:「我不知道,也不明白你說的是甚麼。」於是出來,到了前院,雞就叫了。

CNET中譯本
彼得卻不承認,說:「我不明白你說的是甚麼!」於是出來,到了前門,雞就叫了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得弗承、曰、我不知、亦不識爾雲何也、遂出、至前院、雞即鳴、

新漢語譯本
彼得卻否認,說:「我不知道,也不明白你在說甚麼。」他走了出去,到了前院,雞就叫了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
可是彼得否認說:「我不明白你在說什麼。」然後便出來;到了前院,雞就叫了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”