和合本
那使女看見他,又對旁邊站著的人說:「這也是他們一黨的。」

當代聖經譯本
一會兒,那婢女又看見彼得,就對旁邊的人說:「他是跟他們一夥的!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那婢女看見他,又對站在旁邊的人說:「這個人也是他們一夥的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
一會兒,那個婢女又看見他,再對站在旁邊的人說:「這個人是他們一夥的!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那使女看見他,又對旁邊站著的人說:「這也是他們一黨的。」

CNET中譯本
那僕婢看見了,又對旁邊站著的人說:「這人是他們一黨的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婢見之、復語旁立者曰、彼亦其黨、

新漢語譯本
那婢女看見彼得,又開始對站在旁邊的人說:「這個人是跟他們一夥的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那女僕看到彼得在前院,又對站在旁邊的人說:「這傢伙是他們那一幫的!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”