和合本
立時雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他所說的話:「雞叫兩遍以先,你要三次不認我。」思想起來,就哭了。

當代聖經譯本
就在這時候,雞又叫了。彼得突然想起耶穌曾對他說:「在雞叫兩次以前,你會三次不認我」,忍不住痛哭起來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
立刻雞就叫了第二遍。彼得想起耶穌對他說過的話:「雞叫兩遍以前,你要三次不認我。」他一想起來,就哭了(「他一想起來,就哭了」或譯:「他就奪步而出,痛哭起來」)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就在這時候,雞第二遍叫了;彼得這才記起耶穌對他說過的話:「雞叫兩遍以前,你會三次不認我。」彼得就忍不住哭起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
立時雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他所說的話:「雞叫兩遍以先,你要三次不認我。」思想起來,就哭了。

CNET中譯本
立時雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他所說的話:「雞叫兩遍以前,你要三次不認我。」思想起來,就哭了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
雞再鳴矣、彼得憶耶穌所言、雞二鳴之先、爾將三言不識我、思之則哭矣、

新漢語譯本
立時,雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他說過的話:「雞叫兩遍以前,你要三次不認我。」他就忍不住哭了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那話剛一說完,雞就叫了第二遍。彼得這才想起耶穌曾經對他說:「雞叫兩次之前,你會三次不認我。」於是禁不住,哭了起來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”