和合本
他們給他穿上紫袍,又用荊棘編做冠冕給他戴上,

當代聖經譯本
他們給祂穿上紫袍,用荊棘編成王冠戴在祂頭上,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們給他披上紫色的外袍,又用荊棘編成冠冕給他戴上;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們給耶穌穿上一件紫色的袍子,又用荊棘編了一頂冠冕,給他戴上,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們給他穿上紫袍,又用荊棘編作冠冕給他戴上,

CNET中譯本
他們給他穿上紫袍,又用荊棘編作冠冕給他戴上,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
衣以紫袍、編棘冕冠之、

新漢語譯本
他們給耶穌穿上紫色的袍子,又用荊棘編成冠冕,給他戴上,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們給他穿上紫袍,又用荊棘編了一頂像皇冠的圓圈,套在他的頭上,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”