和合本
彼此說:「誰給我們把石頭從墓門輥開呢?」

當代聖經譯本
途中她們彼此議論說:「誰能替我們滾開墓口那塊大石頭呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼此說:「誰可以給我們輥開墓門的石頭呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在路上,她們心裡盤算著:「有誰能幫我們把墓門口的石頭滾開呢?」(因為那是一塊大石頭)。可是她們抬頭一看,石頭已經給滾開了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼此說:「誰給我們把石頭從墓門輥開呢?」

CNET中譯本
途中彼此問說:「誰替我們把石頭從墓門輥開呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
相語曰、誰為我轉墓門石乎、

新漢語譯本
彼此說:「誰可以給我們滾開墳墓門口的石頭呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
互相問道:「誰要替我們把那石頭從墳墓的入口挪開呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”