和合本
他們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿著白袍,就甚驚恐。

當代聖經譯本
她們進了墳墓,看見一位身穿潔白長袍的青年坐在右邊,嚇了一跳。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她們進了墳墓,看見一位身穿白袍的青年,坐在右邊,就非常驚恐。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她們走進墓穴,看見一個青年坐在右邊,身上穿著白色的長袍;她們都很驚慌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿著白袍,就甚驚恐。

CNET中譯本
她們進了墳墓,看見一個穿著白袍的少年人坐在右邊,就甚震驚。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
入墓、見一少者坐於右、衣白衣、則駭、

新漢語譯本
她們進了墳墓,看見一個身穿白袍的年輕人坐在右邊,就感到驚訝。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
她們進入墳墓,看到一個穿著白袍的少年坐在右邊,就很害怕。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”