和合本
他們就去告訴其餘的門徒;其餘的門徒也是不信。

當代聖經譯本
他們回去告訴其他的門徒,但門徒還是不相信。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們就去告訴其他的人,那些人也不相信。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這兩個人回來告訴其他的門徒,他們還是不相信。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就去告訴其餘的門徒;其餘的門徒也是不信。

CNET中譯本
他們就回去告訴其餘的門徒,他們卻是不信。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
二徒往告其餘、亦不之信、○

新漢語譯本
他們就去告訴其餘的門徒,但那些門徒也是不相信。〕
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們回去告訴其他人,其他人也不相信。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”