和合本
後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裡剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。

當代聖經譯本
後來,當十一位門徒在一起吃飯的時候,耶穌向他們顯現,責備他們又不信又固執,因為他們不肯相信那些人在祂復活後見過祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
後來,十一個門徒吃飯的時候,耶穌向他們顯現,責備他們的不信和心硬,因為他們不信那些在他復活以後見過他的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
最後,耶穌向正在吃飯的十一使徒顯現。他責備他們;因為他們既缺少信心又頑固,不信他復活後看見過他的人所報告的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心?剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。

CNET中譯本
後來十一個門徒用飯的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裡剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
後、十一徒席坐間、耶穌顯見、責其不信、與心之頑、以其復起後曾有見之者、而彼不信也、

新漢語譯本
〔後來,十一個使徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信和心硬,因為他們不相信那些在他復活以後見過他的人。〕
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
後來,十一位門徒在吃飯的時候,耶穌向他們顯現,責備他們缺乏信心、內心剛硬,因為他們不信看到他顯現的那些人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”