和合本
信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;

當代聖經譯本
必有神蹟隨著信我的人,他們能奉我的名趕鬼,說新的方言,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
信的人必有神跡隨著他們,就是奉我的名趕鬼,用新方言說話,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
信的人有行這些神蹟的能力:他們會奉我的名趕鬼,說新的靈語,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;

CNET中譯本
信的人必有神蹟隨著他們:就是奉我的名趕鬼;說新語言;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
信者將有異蹟隨之、即奉我名逐鬼、言諸方言、

新漢語譯本
信的人,將有神蹟伴隨著他們:他們要奉我的名趕鬼;說新的方言;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
信的人將有這些神跡隨著他們:就是能奉我的名趕鬼;能說自己本來不懂的語言;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”