和合本
他叫有權柄的失位,叫卑賤的升高;

當代聖經譯本
祂使當權者失勢, 叫謙卑的人升高。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他使有權能的失位,叫卑微的升高,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他把強大的君王從寶座上推下去;他又抬舉卑微的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他叫有權柄的失位,叫卑賤的升高;

CNET中譯本
他叫有權柄的失位,叫卑賤的升高。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有權者黜其位、卑下者升上之、

新漢語譯本
他使統治者下台,使卑微者高升;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他把帝王趕下王位,但把卑微的人高高抬起。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”