和合本
鄰里親族聽見主向他大施憐憫,就和他一同歡樂。

當代聖經譯本
親戚和鄰居聽見主向她大施憐憫,都和她一同歡樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
鄰里親戚,聽見主向她大施憐憫,都和她一同歡樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她的鄰居和親戚聽見了主賜給她這樣大的恩慈,都跟她一同歡喜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
鄰里親族聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。

CNET中譯本
鄰里親族,聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
鄰里親族、聞主大矜恤之、遂與之同樂、

新漢語譯本
鄰居和親戚聽說主向她大施憐憫,都替她高興。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
鄰居和親戚聽說主對她大顯慈悲,都和她一起高興。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”