和合本
他們說:「你親族中沒有叫這名字的。」

當代聖經譯本
他們說:「你們家族中沒有人用這個名字啊!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們說:「你親族裡沒有叫這名字的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
親友對她說:「你親族中並沒有叫這名字的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們說:「你親族中沒有叫這名字的。」

CNET中譯本
他們說:「你親族中沒有叫這名字的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾曰、爾親族中、無名此名者、

新漢語譯本
他們對她說:「你親族中沒有人叫這名字的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們對她說:「你的親屬當中沒有叫那個名字的啊!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”