和合本
眾天使離開他們,升天去了。牧羊的人彼此說:「我們往伯利恆去,看看所成的事,就是主所指示我們的。」

當代聖經譯本
眾天使離開他們升回天上之後,牧羊人便商議說:「我們現在去伯利恆,察看一下主剛才告訴我們的那件事吧!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾天使離開他們升天去了,那些牧人彼此說:「我們往伯利恆去,看看主所指示我們已經成就的事。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
天使離開他們回天上去的時候,牧羊人彼此說:「我們進伯利恆城去,看主所告訴我們那已經發生了的事。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾天使離開他們,升天去了。牧羊的人彼此說:「我們往伯利恆去,看看所成的事,就是主所指示我們的。」

CNET中譯本
眾天使離開他們升天後,牧羊的人彼此說:「讓我們往伯利恆去,看看所發生的事,就是主所指示我們的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
諸天使離之升天、牧人相語曰、我儕且往伯利恆、觀主示我所成之事、

新漢語譯本
眾天使離開他們升天去了,牧人彼此說:「來,我們到伯利恆去,看看這件已成就的事,就是主讓我們知道了的事!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
天使離開他們,返回天上以後,牧羊人彼此說:「我們到伯利恆去,看看主告訴我們已經發生的這件事。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”