和合本
既然看見,就把天使論這孩子的話傳開了。

當代聖經譯本
他們看過之後,就把天使告訴他們有關這嬰孩的事傳開了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們見過以後,就把天使對他們論這孩子的話傳開了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牧羊人看見以後,把天使所說關於嬰兒的事告訴大家。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
既然看見,就把天使論這孩子的話傳開了。

CNET中譯本
既看見了,就把天使論這孩子的話傳開了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既見之、則以指斯嬰報之之言而播揚之、

新漢語譯本
他們見到了,就把天使告訴他們關於這孩子的話傳開。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
看過以後,就把天使告訴他們的有關這嬰兒的事情傳開了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”