和合本
凡聽見的,就詫異牧羊之人對他們所說的話。

當代聖經譯本
聽見的人都對牧羊人的話感到驚訝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
聽見的人,都希奇牧人所說的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
聽見的人對牧羊人的話都很驚訝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡聽見的,就詫異牧羊之人對他們所說的話。

CNET中譯本
凡聽見的,都詫異牧羊的人對他們所說的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
聞者咸奇牧人所語之之事、

新漢語譯本
凡是聽見的人,都對牧人所說的話感到驚奇。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
人們聽到了都覺得很神奇。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”