和合本
滿了八天,就給孩子行割禮,與他起名叫耶穌;這就是沒有成胎以前,天使所起的名。

當代聖經譯本
在第八天,嬰孩接受了割禮,祂的名字叫耶穌,是瑪麗亞懷孕前天使取的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
滿了八天,替孩子行割禮的時候,就給他起名叫耶穌,就是他成胎之前,天使所起的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
八天後,嬰兒行割禮的日子到了,就為他取名叫耶穌;這名字是他未成胎以前天使替他取的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
滿了八天,就給孩子行割禮,與他起名叫耶穌;這就是沒有成胎以前,天使所起的名。

CNET中譯本
滿了八天,就給孩子行割禮,給他起名叫耶穌,這就是沒有成胎以前,天使所起的名。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
八日既盈、為嬰行割、命名耶穌、即未妊時、天使所稱者、○

新漢語譯本
滿了八天,替孩子行割禮的日子到了,他的父母給他取名叫耶穌;這是他成胎之前,天使所取的名字。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
嬰兒出生後第八天,要受割禮的時候,被取名叫耶穌,這名字是馬利亞懷孕之前,天使所給的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”