和合本
在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。

當代聖經譯本
耶路撒冷有一位公義敬虔、有聖靈同在的人名叫希緬,他一直期待著以色列的安慰者到來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在耶路撒冷有一個人,名叫西面,這人公義虔誠,一向期待以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當時,在耶路撒冷有一個人,名叫西面。他是敬畏上帝的義人,一向盼望以色列得到拯救。聖靈與他同在;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。

CNET中譯本
在耶路撒冷有一個人名叫西面,又公義又虔誠的人,素常盼望以色列得蒙救贖,聖靈又在他身上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶路撒冷有西面者、其人義且虔、素望以色列之慰者、而聖神偕之、

新漢語譯本
看啊,在耶路撒冷有一個人,名叫西面,這人又公義又虔誠,一直期待以色列得安慰的日子來臨;而且有聖靈在他身上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶路撒冷一個名叫西緬的人,正直、虔誠,有聖靈同在,一直在等待著以色列人的安慰者來到。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”