和合本
是照亮外邦人的光,又是你民以色列的榮耀。

當代聖經譯本
這救恩是啟示外族人的光, 也是你以色列子民的榮耀。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
為要作外族人啟示的光,和你民以色列的榮耀。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要成為啟示外邦的亮光,成為你子民以色列的榮耀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
是照亮外邦人的光,又是你民以色列的榮耀。

CNET中譯本
光,是外邦人的啟示,又是你民以色列的榮耀。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
為光以照異邦、亦為爾民以色列之榮、

新漢語譯本
他是啟示外族人的光,是你民以色列的榮耀。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他是您以色列民族的榮耀,是對外族人顯示救恩的光。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”