和合本
講完了,對西門說:「把船開到水深之處,下網打魚。」

當代聖經譯本
耶穌講完之後對西門說:「把船划到水深的地方去撒網捕魚。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
講完了,就對西門說:「把船開到水深的地方,下網打魚!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
講完後,他對西門說:「把船划到水深的地方去,然後你跟你的夥伴撒網打魚。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
講完了,對西門說:「把船開到水深之處,下網打魚。」

CNET中譯本
講完了,對西門說:「把船開到水深之處,下網打魚。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
言竟、語西門曰、移至深處、下網以漁、

新漢語譯本
講完了,耶穌對西門說:「你把船划到水深的地方,你們下網打魚吧。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他講完了,向西門說:「把船划到比較深的地方,在那裡撒網捕魚。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”