和合本
耶穌囑咐他:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物,對眾人作證據。」

當代聖經譯本
耶穌又囑咐他:「不要把這事告訴別人,要去讓祭司察看你的身體,照摩西的規定獻上祭物,向眾人證明你已經潔淨了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌囑咐他不可告訴任何人,「你只要去給祭司檢查,並且照著摩西所規定的,為你得潔淨獻祭,好向大家作證。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌吩咐他說:「不要把這件事告訴人,直接去見祭司,讓他替你檢查;然後按照摩西的規定獻上祭物,向大家證實你已經潔淨了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌囑咐他:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物,對眾人作證據。」

CNET中譯本
耶穌吩咐他不可告訴人,說:「去把身體給祭司察看,又要照摩西所吩咐的,為你得了潔淨而獻上禮物,對眾人作見證。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌戒之、毋以告人、但往示身於祭司、因爾獲潔、依摩西所命者獻之、以證於眾、

新漢語譯本
耶穌吩咐他,不要告訴任何人,「只要到祭司那裡讓他檢查,並為你得到潔淨的事,獻上摩西所規定的祭物,好給大家一個證明。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌囑咐他說:「不要告訴人家,只要到祭司那裡去,讓他檢查一下身體,並且獻上摩西法律所規定的痲瘋病人好了以後應該奉獻的祭品,向大家證明你已經痊癒[,可以和正常人一起生活了]。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”