和合本
耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你的罪赦了。」

當代聖經譯本
耶穌看見他們那麼有信心,就對癱子說:「朋友,你的罪得到赦免了!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他看見他們的信心,就說:「朋友(「朋友」原文作「人」),你的罪赦了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌看見他們的信心,就對那癱瘓病人說:「朋友,你的罪蒙赦免了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你的罪赦了。」

CNET中譯本
耶穌見他們的信心,就說:「朋友,你的罪得赦了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌見其信、曰、人乎、爾罪赦矣、

新漢語譯本
耶穌看見他們的信心,就說:「朋友,你的罪赦免了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌看到他們的信心,就對那病人說:「朋友,你的罪被赦免了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”