和合本
耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來!站在當中。」那人就起來,站著。

當代聖經譯本
耶穌知道他們的心思,就對那個右手萎縮的人說:「起來,站在大家面前!」那人就起來站在那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌知道他們的意念,就對那一隻手枯乾了的人說:「起來,站在當中!」那人就起來站著。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌知道他們的念頭,就對那手枯萎的病人說:「起來,站到前面來!」那個人就起來站著。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來!站在當中。」那人就起來,站著。

CNET中譯本
耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在這裡。」那人就起來站著。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌知其意、謂手枯者曰、起、立於中、遂起而立、

新漢語譯本
耶穌知道他們的意念,就對那手萎縮了的人說:「起來,站在中間!」那人就起來,站著。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌曉得他們在想甚麼,就對那人說:「你起來,站在眾人面前。」那人就起來,站在那裡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”