和合本
耶穌舉目看著門徒,說:你們貧窮的人有福了!因為神的國是你們的。

當代聖經譯本
耶穌抬頭望著門徒,對他們說: 「貧窮的人有福了, 因為上帝的國屬於你們!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌抬頭看著門徒,說:「貧窮的人有福了,因為 神的國是你們的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌轉向他的門徒,對他們說:「貧窮的人多麼有福啊;你們是上帝國的子民!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌舉目看著門徒,說:你們貧窮的人有福了!因為上帝的國是你們的。

CNET中譯本
耶穌舉目看著門徒說:「你們貧窮的人有福了,因為 神的國是你們的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌舉目視其徒曰、爾貧者福矣、以上帝國為爾有也、

新漢語譯本
耶穌舉目看著門徒,說:「貧窮的人有福了,因為神的國正是你們的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌看著門徒,說:「你們[為傳福音而自甘]貧窮的人是有福的,因為上帝的國度屬於你們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”