和合本
當那日,你們要歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的。他們的祖宗待先知也是這樣。」

當代聖經譯本
那時你們要歡喜雀躍,因為你們在天上有大賞賜!他們的祖先也曾這樣惡待以前的先知。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時你們應該歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的,他們的祖先對待先知也是這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
從前他們的祖宗也是這樣對待先知。在那日子,你們要歡欣雀躍,因為在天上將有豐富的獎賞為你們保存著。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當那日,你們要歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的。他們的祖宗待先知也是這樣。

CNET中譯本
當那日你們要歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的。因為他們的祖宗待先知也是這樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當日宜欣喜踴躍、以爾在天之賞大也、蓋其祖行於先知亦如是、

新漢語譯本
「在那日,你們要喜樂,看啊,因為你們在天上的獎賞是豐厚的!況且,他們的先祖對待先知也是這樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那時你們應該歡喜跳躍,因為你們將在天上得到很大的獎賞;以前的先知也是這樣受人迫害的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”