和合本
但你們富足的人有禍了!因為你們受過你們的安慰。

當代聖經譯本
「富有的人有禍了, 因為你們已經享盡了人世間的安逸!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「然而你們富有的人有禍了,因為你們已經得了你們的安慰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「但是,你們現在富有的人要遭殃了,因為你們已經享夠了安樂!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但你們富足的人有禍了!因為你們受過你們的安慰。

CNET中譯本
但你們富足的人有禍了,因為你們已受過你們的安慰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟爾富者禍矣、以爾已得爾之慰也、

新漢語譯本
「但是,你們富有的人有禍了,因為你們已經得到你們的安慰。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們[不傳福音,只是享受]富足的人要遭殃了,因為你們得到了舒適的生活[,卻不會得到上帝的祝福]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”