和合本
你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。

當代聖經譯本
現在飽足的人有禍了, 因為你們將要挨餓! 現在歡笑的人有禍了, 因為你們將要哀哭!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們飽足的人有禍了,因為你們將要飢餓。你們喜樂的人有禍了,因為你們將要痛哭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「現在飽足的人要遭殃了,因為你們將要飢餓,「現在歡笑的人要遭殃了,因為你們將要哀慟哭泣!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。

CNET中譯本
你們現正飽足的人有禍了,因為你們將要飢餓。你們現正喜笑的人有禍了,因為你們將要哀慟哭泣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾今飽者禍矣、以爾將飢也、爾今笑者禍矣、以爾將哀而哭也、

新漢語譯本
現今飽足的人有禍了,因為你們將要飢餓。現今歡笑的人有禍了,因為你們將要哀慟哭泣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們現在[不傳福音,只是]飽食終日的人要遭殃了,因為你們[將得不到上帝的獎賞,心裡]會感到飢餓。你們現在[不傳福音,只是歡樂]玩笑的人要遭殃了,因為你們將[為自己的放縱和心靈的貧乏而]哀傷、哭泣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”